Riptide 読書中

“take”は「時間がかかる」という意味があります。


It takes 30 minutes to get there.
It takes you 30 minutes to get there.


“take”の後ろにyouが入っても入らなくても、「30分かかる」という事実は変わりません。


それぞれ、どれくらい時間がかかるかを問う疑問文にするとこうなります。
How long does it take to get there?
How long does it take you to get there?


また、it(=“to do”のところ)を問うと、何がそんなに時間かかるの?(何でそんなに時間がかかるの=遅いよ!)という表現が出てきます。

What's taking so long?
What took so long?
What's taking you so long?
What took you so long?

What the hell was taking that fat lady so long, anyway?
―Douglas Preston&Lincoln Child, Riptide, p.185

これも“What was taking her so long?”ということですね。


そして、ここまでのパターンと別に、人が主語になっちゃう場合もあります。

Why do you take so long?
Why do I take so long?

“Sorry I took so long,”panted Rosa as she emerged, a package tucked under one plump arm.
―Douglas Preston&Lincoln Child, Riptide, p.187

これは人が主語のパターンです。






さてここまでを踏まえて、“Why is it you take”と検索するとヒットするのはなんででしょう。